Kosmetické poradenství

Make-up: lingvistické okénko

Jak je to s tím make-upem a podkladovou bází? Někdy po mě zákaznice chtějí dokonce i dermacol!

V angličtině znamená make-up celkový vzhled. Báze, pudr, tvářenka, stíny, řasenka, rtěnka – prostě všecko. V německy mluvících zemích a u nás se ujalo slovo mejkap pro takovou tu tělově zabarvenou věc, co si dáváme na pleť hned po krému, aby nás barevně srovnala a zakryla drobné či větší nedostatky.

V anglicky mluvících zemích říkají této věci foundation nebo base, česky základ. A jsme u toho!

Přípravky, které pocházejí z anglofonních zemí, se překládají jako podkladová báze nebo jen báze. My holky v Čechách v Německu a v Rakousku tomu říkáme make-up.

A teď jak je to s tím dermacolem. Bývaly doby, kdy jediná firma, která v socialistickém Československu vyráběla make-upy/báze, byla firma Dermacol. Dermacol byla firma, která vyráběla dekorativní kosmetiku pro Barrandovská studia a byla ve své době tak úspěšná, že se její produkty dostaly až do Hollywoodu. Název se u nás tak vžil, že se i tomu konkrétnímu přípravku začalo říkat podle názvu firmy. Podobně, jako se to stalo například u firmy Elektrolux – vysavačům říkáme lux, revolveru colt nebo džínám Lewisky. 

Takže až budete příště zmatené z toho, kde že to v té knize o kráse (Mary Kay katalog) máme make-upy a jeslti je vůbec máme, tak vězte, že to, co hledáte,  jsou podkladové báze!

Další články o kosmetice

Zajujalo vás nějaké téma nebo byste se chtěli dozvědět víc?

Napište mi, ráda článek napíšu i pro ostatní!

Krátká verze – Kupte si tuhle řasenku, budete nadšené! Delší verze: Před asi čtyřmi lety...

Jsem člověk, který neustále vymetá nějaké kurzy. Kurzy líčení a teorie barev už ani nepočítám,...

Slyšela jsem to tisíckrát: Mám citlivou pleť, používám jen věci z lékárny. Dřív jsem se...